23.2.2024

Ivrea-saaga: osa 1

Tällä viikolla manga-Suomea on ravistellut uutispommi: Ivrea palaa (kolmatta kertaa) takaisin Suomeen Shueisha-kustantamon sarjoilla. Luvassa olisi muun muassa viime vuosien shounen-lempparit Demon Slayer ja Chainsaw man sekä Spy x Family. Jippii!

...Tai sitten ei. Sopimus nimittäin koskee kaikkia Shueishan sarjoja, myös Sangatsu Mangan jo yli sata pokkaria suomeksi julkaisemaa One Pieceä. Ivrea aikoo sekä jatkaa julkaisemista seuraavasta pokkarista, että aloittaa uudestaan uudella käännöksellä. One Piecen nykyinen suomennos on siitä kuuluisa, että se on hyvin kääntäjänsä näköinen: hahmot puhuvat murteilla (kuten alkuperäisessäkin), ja kieli on humoristista (kuten alkuperäisenkin). Tyyli varmasti jakaa mielipiteitä, mutta yleisesti ottaen ainakin pidemmän aikaa suomijulkaisua seuranneet ovat sitä mieltä, että käännös on nimenomaan legendaarinen ja tylsää enkkukäännöstä parempi. Ivrean käännökset sen sijaan ovat olleet tähän mennessä jos eivät epäammattimaisia, niin ainakin vähän tönkköjä ja hajuttomia. 

Ivrean julkaisema Aoha Ride on suhteellisen laadukas, mutta itseäni häiritsi se, että ihmisistä käytettiin puhekielisesti sanaa "se".

Käännöksen lisäksi huolta on herättänyt myös pokkareiden muoto, sillä Ivrea aikoo jatkaa aiemmalla linjallaan: pokkarit ovat ohuempia Sangatsu Mangan julkaisuihin verrattuna, ja niissä on Japanin tapaan kansipaperit. Ivrean pokkarit ovat (ainakin omasta mielestäni) kyllä kivan näköisiä ja tuntuisia, painojälki ja paperi ovat laadukasta ja kansipaperi tuntuu luksukselta, mutta jos on tähän asti kerännyt Sangatsu Mangan One Pieceä, tulevat Ivrean jatko-osat pistämään hyllyssä silmään.

Sangatsu Mangan Antti Valkama (One Piecen kääntäjä) on ottanut asiaan itsekin kantaa X:ssä ja Sangatsu Mangan omassa blogissa. Homma on siis mennyt niin, että kun Sangatsun omistanut Tammi luopui mangan kustantamisesta ja Anime-lehteäkin julkaiseva H-Town Oy osti toiminnan, meni kaikki Sangatsun sopimukset japanilaisten kustantamojen kanssa katkolle (tässä Sangatsun blogipostaus aiheesta). Suurimman osan kanssa sopimuksia saatiin jatkettua (siitäkin huolimatta, että "ecchi-town" saattoi monesta japanilaisesta kuulostaa epäilyttävältä), mutta Shueisha ghostasi täysin. Lopulta kävi ilmi, että Ivrea oli saanut kustannussopimuksen napattua itselleen. 

Kansipapereissa saattaa olla esimerkiksi mangakan terveisiä.

Joku voi ihmetellä, miten Suomessa huonossa maineessa oleva Ivrea on voinut ajaa 15 vuotta loistavaa työtä sarjan parissa tehneen Sangatsun ohi. No, Ivrea on Sangatsuun verrattuna jättimäinen yritys, joka hallitsee espanjankielisen maailman mangamarkkinoita. Muun muassa Argentiinassa, Espanjassa ja Portugalissa toimivan kustantamon kiinnostus Suomen markkinoille on suuri arvoitus, varsinkin katalaaneille, jotka tarttuivat myös tähän uutiseen. Ivrean toimitusjohtaja kun oli juuri taannoin todennut, ettei mangan julkaisu kannata katalaaniksi, joka on vain 10 miljoonan puhujan kielialue. Että mites sitten tällainen 5 miljoonan puhujan alue kannattaakin?

Käännösten yleisen laadun lisäksi pelottaa se, ettei niitä edes käännä ihminen. Google Translatelta ei vältytty aiemmissakaan julkaisuissa, vaikka kyseessä olikin vain takakansiteksti. Käännökset olivat suomalaisten japanintaitoisten mangaharrastajien tuottamia - siis sen jälkeen, kun ensimmäisellä yrityksellä käännettiin espanjan kautta. Ivrean ilmoittama kova julkaisutahti saa skeptiseksi. Kääntäminen on tunnetusti huonosti palkattu ala, ja pelko käännösjäljestä kovalla julkaisutahdilla on aito, koska kuka suomalainen japaninkääntäjä suostuu työskentelemään Ivrean todennäköisesti naurettavan pienellä palkalla ja kovalla tahdilla? Ei ilmeisesti kukaan, koska Suomalaisen kirjakaupan tiedoissa kääntäjäksi on merkattu "Sibiu Translation Agency", joka nimen perusteella viittaa Romaniaan. Onhan se tietysti mahdollista, että heillä on joku suomea ja japania osaava ammattikääntäjä leivissään, mutta... Enemmänkin kuulostaa siltä, että kyseessä on AI-käännöksiä tuottava firma. Ivrealla tosin vakuutellaan, että suomennokset tehdään Suomessa.

Näiden "perättömien huhujen" lähteenä oli siis Ivrean välittämät tiedot Suomalaiselle kirjakaupalle.
Kuvankaappaus Ivrean Q&A-sivulta.

Vielä yksi Ivreaan liittyvä epäilys on sen läpinäkymättömyys toiminnassaan. Ennenkin he ovat ilmoittaneet sarjojen julkaisupäiviä, eivätkä ole tiedottaneet sarjojen myöhästymisestä; pokkaria ei vain ole näkynyt myynnissä. Aoha Riden julkaisutahti oli niin epätasainen, että monet luulivat sen jääneen kokonaan kesken. Osa 11 julkaistiin maaliskuussa 2019, osat 12 ja 13 julkastiin samaan aikaan marraskuussa 2020. Tällä hetkellä Ivrea mainostaa kovasti tulevia sarjojaan somessa, mutta samalla poistelee julkaisuihin tulleita kommentteja, joissa esimerkiksi pyydetään Antti Valkamaa One Piecen kääntäjäksi. Antti Valkama itsekin kommentoi mahdollisuutta jatkaa kääntäjänä. Valitettavasti Ivreaa ei vaikuta asia kiinnostavan. Ivrealla on myös oma Q&A-osio sivuillaan, mutta monet sinne palautetta lähettäneet ovat kertoneet, ettei heidän kommenttiaan ole sivustolla julkaisu.

Ivrean Instagram-postauksesta poistettiin kommentointimahdollisuus ja nämä kommentit.
Kuvankaappauksesta kiitos Discord-käyttäjä Tylorille.

Ivrea ilmeisesti kuvittelee, että marketeissa myyminen on jotenkin "halpaa", ja että sarjakuvat pitäisi myydä kirjakaupoissa. Kirjakauppajakelu vain on siitä ongelmallinen, että niiden sarjakuvahyllyt ovat jo valmiiksi kutistuneet olemattomiksi, varsinkin Suomalaisen kirjakaupan kaltaisissa isommissa ketjuissa. Toki on olemassa vielä Fantasiapelit ynnä muut alan liikkeet, mutta niissä Ivrean julkaisut kilpailevat (todennäköisesti huomattavasti laadukkaampien) englanninkielisten painosten kanssa. 

Ivrealla on myös täysin väärää informaatiota siitä, miksi saivat One Piecen oikeudet (ks. yllä oleva twiitti). Sangatsu Manga ei ole missään vaiheessa "peruuttanut julkaisua", he vain eivät saaneet jatkaa sopimusta vaikka olisivat halunneet. Jos Ivrea on saanut Shueishalta tiedon, että edelliset painokset eivät ole myyneet hyvin, niin johtuisikohan se vaikka siitä, että kyseessä tosiaan on pieni kielialue, ja toisekseen siitä, että One Piece on 100+ pokkarillaan sen verran pitkä sarja, että siihen tarttuminen ei ole ihan joka jonnen juttu. Jos olen käsittänyt oikein, niin Suomessa menestyy ihan hyvin sellaiset lapsille suunnatut, lyhyet (yksiosaiset) mangat, joita äiti voi ostaa mangaa mankuville muksuilleen ostosreissun yhteydessä. 

Pitkistä sarjoista puheen ollen...
Taisi Ivreallakin mennä tämän jälkeen pupu pöksyyn, sillä vastaus muutettiin myöhemmin muotoon "Moi Porakone, kiitos paljon ehdotuksestasi!"
Kuvankaappauksesta kiitos Discord-käyttäjälle Tylor.

Olen oppinut antamaan aina mahdollisuuden kaikille, ennen kuin tuomitsen. Esimerkiksi One Piecen Netflix-versiosta monet ajattelivat, että katsomatta paskaa, mutta olin itse varovaisen optimistinen,  varsinkin kun näin ennakkomateriaaleista, että castingiin ja lavastukseen oikeasti panostettiin. Kun ensin kuulin Ivrea-uutisesta, en taaskaan heti tuominnut, mutta nyt kaikki ennakkotiedot tuntuvat ruokkivan vain pessimistisyyttä. Ilmeisesti siellä on kunnon pöhinä kyllä päällä, mutta hieman tuntuu, että pökköä lisätään pesään vähän turhan kovalla tahdilla. Ivrean julkaisusuunnitelman mukaan heiltä tulisi uusi pokkari joka viikko. Ainakaan oma lompakkoni ei kestäisi tuolla tahdilla sarjojen keräämistä, varsinkin kun hinta on ilmeisesti kympin luokkaa. Toivon tietysti Ivrealle kaikkea hyvää, sillä olisihan se nyt siistiä, jos Suomessa julkaistaisiin laadukasta mangaa enemmänkin.

Omasta hyllystäni löytyy Madokan mangasovitus, joka on ihan laadukas ja kauniskin värisivuineen ja kansipapereineen.

Postauksen pointtina oli koota tähän mennessä tapahtunut yhteen paikkaan, ainakaan omiin silmiini ei sellaista ole sattunut. Suurimmat kiitokset menevät Animedisco-Discord-kanavalle ja erityisesti Mangakartta-podcastin Petterille, joka varmasti tulevissa jaksoissa myös käsittelee asiaa. Koen, että tämä on sen verran suuri uutinen, että siitä olisi hyvä saada mahdollisimman monelle mangaharrastajan realistinen kuva. En nyt ole mitään Ivrea-boikottia vaatimassa, mutta varoitan, että ennen ostopäätöstä kannattaa ensin varmistaa, onko käännöksen laatu mistään kotoisin. Jos jotenkin haluaa yrittää asioihin vaikuttaa, niin Ivrean sivuilta löytyy yhteystiedot, minne voi laittaa palautetta. Suosittelen myös ottamaan kuvankaappauksia, jos jätätte kommentteja Ivrean julkaisuihin, sillä ne saattavat tosiaan kadota bittiavaruuteen.

Myös nämä kommentit poistettiin Ivrean Facebook-sivuilta.

Toki toukokuuhun on vielä aikaa, että katsotaan tuleeko niitä mangoja edes ulos. Otsikoin tämän osaksi 1, sillä tämä saaga tulee varmasti jatkumaan.

19 kommenttia:

  1. Eipä herätä luottamusta tuo Q&A:ssa oleva "katosimme koska isommat mangamarkkinat veivät niin paljon aikaamme mangabuumin takia". Eli toisinsanoen, he voivat taas milloin tahansa heittää hanskat tiskiin ja jättää suomalaiset ilman Shueishan sarjoja ollenkaan.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Joo tuntuu todella kuumottavasti siltä, että Ivrea palaa silloin tällöin kahmimaan globaalille yritykselle tuottoja suomikuluttajilta, ja voi hyvillä mielin dropata tämän kielialueen heti kun jotain "kiireellisempää" ilmestyy kuvioihin. Ei haittaa epäsäännölliset julkaisutahdit, ladontavirheet, huono asiakaspalvelu (asioiden selittämättä jättäminen tai suoranainen valehtelu), käännöksen tönkköys, sarjojen keskeytyminen tai roikkumaan jääminen hamaan ikuisuuteen. Pahasti tuntuu siltä, että Suomi on Ivrealle vain pieni sivu-rahavirta, ja todelliset intressit ovat "kunnollisen kokoisissa" (Espanja?) kieliryhmissä.

      Ei näin.

      Poista
    2. Iveran paluun taustalla on nähtävästi se, kuinka itse Shueisha pyysi näitä jatkamaan muutamaa heidän sarjan julkaisua, kun jotenkin Sangatsu ei enään kelvannut. Kaiketi H-Town oli syynä, mutta olisivat sanoneet jottain. Ivera voi toki yllätää positiivisesti, mutta eipä tässä ole paljoa luottamusta.

      Poista
  2. Hyvää läpikäyntiä ja koostetta Ivrea-saagassa. Kiitos tästä.

    VastaaPoista
  3. Eipä ole onneksi Valkamankaan käännöksiä tarvinnut lukea transfobisuuden paljastuttua

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Käänös oikeudet on silti jotenkin mennyt huomattavasti kehonamalle yritykselle, että en tiedä voiko sitä sanoa paremmaksi. Plus Sangatsulla/Punaisella jätiläisellä on muitakin kääntäjiä, kuin vain Valkama.

      Poista
    2. Jep, toki on muitakin kääntäjiä. Valkamalla nyt vaan on melkein jumalasema Suomen mangakäännöspiireissä ja tässäkin suurin osa ihmisistä itkee vain hänen OP käännöksen perään.

      Poista
    3. Ikävä vain myöntää, mutta One Pieceissä on vain hyvä suomi käänös. Sille ei vain voi mitään. Kun Ivrea myös otaa takulla uudet termit, niin takulla vanhoilla faneilla kestää aikaa tottua uusiin termeihin, jos edes sitäkään.

      Todetaan vielä, että en itsekään pidä yhtään Valkaman transihmisiä halventavista ajatuksista enkä halua tuntea tätä henkilökohtaisesti, mutta koska se käänös on ollut hyvä, pelkään uuden käänöksen olevan paljon kehnompi enkä osaa tarpeeksi enkua lukeaakseni mangaa (saatikka japania), niin on se todella ikävää, että tulee uusi käänös.

      Poista
    4. Ois kyl kiinnostavaa tietää, miten paljon OP:n Suomi-myynti droppasi aikanaan Valkaman transfobisten kommenttien jälkeen. OP:lle sarjana voi olla ihan hyväkin "kasvojenkohotus" päästä irti Valkamasta. Mutta kyllä tässä kenttä aika paljon menettää.

      Poista
    5. Japanilaisia toisin tuskin transfoobiset asiat kiinostavat, koska he ovat loppupeleissä hyvin konseratiiveja. Vaikka seksuaali ja sukupuoli vähemmistöjä näkyy mangassa suht usein, niin ei heidän asemansa ja oikeudet tosielämässä ole yhtä hyviä kuin länessä.

      Poista
    6. Täytyy myöntää, että itsekin lopetin Valkaman seuraamisen Twitterissä hänen kommenttiensa jälkeen. Erottaisin kuitenkin ihmisen omat mielipiteet hänen tekemästään työstä. En ole Valkaman kanssa samaa mieltä, mutta kyllä hän hyvin on käännöstyönsä vuosien varrella hoitanut. Hyvä kuitenkin että muistutit tästäkin näkökulmasta.

      Poista
    7. Saisiko jotain kontekstia näille väitteile? Itse en pahemmin twitteriä käytä.

      Poista
  4. https://i.imgur.com/sr9llMZ.jpeg

    "Kaikessa yksinkertaisuudessaan, meillä on mennyt Suomalaisen Kirjakaupan kanssa infot ristiin, esimerkiksi; hinta jonka tulisi olla todellisuudessa 9,90€ ja julkaisupäivämäärä joka on täysin heidän päästään tempaistu."

    "Samaten kävi myös kääntäjä-osion kanssa, emme nimittäin edes tiedä tätä kyseistä Sibiu- firmaa ja olemme puheissa nyt heidän kanssaan että nämä tuotetiedot saataisiin korjattua mahdollisimman pian. "

    Tämmöinen vastaus tuli kun kysyin asiaa iveralta sähköpostin kautta.

    Mitä tähän käänös-draamaan lisäisin, itse sain sellaisen käsityksen ivrean UKK osiosta että he jostain syystä suorastaan vihaa lehtipistettä, jonka kautta ne on saanut päähänsä että suomi käännöksissä on jotain vikaa kun sangatsun julkaisuja myydään siellä, jonka takia ne ryhtyy uudelleenkäännökseen, vaikka järjellä ajatellen(ja mitä Valkama itse kertoi twitterissään) olisi ollut halvempaa ostaa oikeudet sangatsun käännöksiin kuin siihen että jo pelkästään 102 voluumia mangaa(+mitä ei ole vielä julkaistu suomeksi) käänetään alusta asti.


    Itse odotan kunnes pokkarit tulee myyntiin ennen kuin sen kummemmin kritisoin, sillä kyllä kaikkia, niin sangatsua, ivrea ja heitä jotka tekee tämän uuden käännöksen alkaa jo ärsyttämään tämä homma, mutta ymmärrän kyllä miksi fanit on vihaisia.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Sinälään jänää tämä lehtipiste viha, kun aikanaan Iveran pomo kehui tätä asiaa Suomessa. Ajatukset on selvästi muutunut. Pidän itse kuitenkin tätä vähän itsemurha tapana, koska marketeissa käy ennemmän vastavaa lukijakuntaa.

      Mitä tulee tuohon vanhemman käänöksen käytämätömyyteen, niin Ivrealla on paras olla rahaa hyvinkin paljon.

      Poista
  5. Yritin kovin kysellä, mistä kielestä suomalaiset käännökset tulevat, mutta ainut mitä sain oli viestin poiston ja bannivasaran (kännykän wifin ip-osoite, mobiilidatan ip-osoite ja lopuksi viel' tietokoneen ip-osoite). Joten voi olla, että tiedossa ei ole julkaisujen suhteen kovinkaan kuranttia tavaraa ja ainakin omalta osaltani kirjat tulevat jäämään kauppaan. Myöskään kysymysten valikointi sekä kuluttajien blokkaaminen ei sovi nykyaikaiseen yrityskulttuuriin, joten mahdollisuutta Ivrea ei valitettavasti saa. Jokainen kuluttaja voi kuitenkin tehdä oman päätöksensä aiheen tiimoilta.

    Ohessa kuvakaappauksena toinen viestini, jonka jälkeen bannivasara heilahti: https://imgur.com/a/4LOrWSU

    Suomalaisen kirjakaupan vastausta odotellessa. Kysyin heiltä Ivrean antamista tiedoista sekä niiden alkuperästä. Mielenkiinnnolla odotan jatkoa sekä toivon sydämestäni Shueishan sarjojen paluuta Sangatsulle tai siirtymistä ammattimaisen käännösfirman hoiviin.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Myöskin tämä ei anna hyvää kuvaa, kuinka Iveralta väitetään tuoreimmissa Q&A kysymksissä, että Sangatsu ei olisi ollut jatkamassa Shueishan sarjojen julksisua.

      Tämän taas voi kumota tosi helposti, kun lukee Sangatsun kotisivujen viimeisiä blogi postauksia ja sen että Tuloss osion kommentteja jossa kesällä vastatiin, että he todella haluavat jatkaa julkaisua, mutta japanista ei vaan kuuluu vastausta.

      Poista
  6. Alunperin Demon Slayerin suomi-julkaisun piti alkaa toukokuussa. Huhtikuun lopussa kuitenkin ilmoitus, että julkaisu siirtyy heinäkuulle... Kuullostaako tutulta? Mitenköhän meinaavat hoitaa sarjojen julkaisut, kun nyt huomattavasti enemmän sarjoja julkaistavana.

    Itse päädyin siihen ratkaisuun, että Ivrean julkaisut jäävät kauppaan omalta osalta. En pidä Ivrean tavasta kommunikoida julkaisujen suhteen tai siitä, miten ovat perustelleet Shueishan sarjojen saamista (Sangatsu ei julkaise loppuun, käännös "lapsellista" jne.). Myöskin tuo kauhea tunku Suomen markkinoille (suomi vs katalaani) on jotenkin erikoista, kun aiemmat kerrat eivät tuottaneet tulosta. One Pieceä on hyllyssä 102 pokkarin verran ja käännös on ollut mielestäni hyvä eri murteineen tms.. Käännöksen muuttuminen kesken kaiken voi häiritä lukukokemusta (esim. miten tietyt hahmot puhuvat mangassa), enkä ole aloittamassa sarjan keräämistä alusta asti. Kirjastosta voi lainata kokeiluun, mutta eipä muuten.

    VastaaPoista
  7. Sangatsun mangat ovat kyllä kirjojen laadun kannalta olleet todella huonoja. Bleach pokkareista rapsahtelee tuon tuosta liimaus keskeltä kahtia tai useampaan osaan tai sitten koko sivupakka liimauksineen irtoaa kansista. Tämän takia olen nykyään ostanut ja lukenut vain englanninkielisiä.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Joo se on miinus niisä, mutta minkä voi kun Sangatsulla ja Puniksella ei ollut oikein suurta budjettia. Hehän olivat kanssa pitkään ainoa manga julkaisja Suomessa, niin heihin oli tyydytään.

      Osin toki pokkarien kunto menee myös ostajien piikiin, kun osa lukee niitä aika kovakouraisesti mm avulla sen kunolla joka vahingoitaa selkää.

      Itse en enään lue mangaa (saatikaan kirjoja) avaamalla sitä kunolla juurikin pitääkseni sen paremmin kunossa pidemmän aikaa. Ei välillä kenen julkaisema se on, onko uusi, vanha tai millainen julkaisu ylipäätänsä.

      Poista